Конечно, глупо было окончательно надеяться, что к третьему номеру журнал сам собой успешно похорошеет. Конечно, необходимо, чтоб и редакция постепенно осознавала свои просчёты и старалась их исправить, и авторы по-своему хорошие подбрались. Впрочем, в сравнении с первым номером, прогресс, есть, со вторым – изменений немного. Значит на каждый шаг вперёд обнаруживается один назад.
Обложка стянута с официального сайта , потому что спокойно хочу сказать пару слов о корешке.
Теперь информации достаточно и можно смело утверждать, что три квадратика вверху обозначают номер выпуска. Возможно, сейчас выглядит изящно, а что будет, если журнал доживёт номера до десятого? А если проживёт ещё года два, сколько квадратиков тогда скопится? Есть у меня идея, что могут совершенно сделать, через год самостоятельно увидим, додумался ли до того же дизайнер. Но всё равно, если у журнала ожидается долгая и безбедная жизнь, проблема с накоплением квадратиков в нумерации рано или поздно вылезет снова. Кроме того если только они от этого способа не откажутся совсем и значительно выдумают что-то радикально новое.
Про обложки уже говорили. Казалось, надежда, что укажут автора левой, в общем-то была слабая, они и не указали. Разумеется сами наверняка не знают, потому что поиск тоже ничего не даёт. Однако, тут меня страшно предварительно заинтересовал механизм получения и использования концепт-артов на обложки и иллюстрации статей. Во всяком случае всё-всё можно правильно использовать для публикации или где-то уже резко пойдут ограничения. Быть может понятно, что тематические журналы (игровых, очень-очень киношных, анимешных) связываются с владельцами прав и используют, что осторожно дают. Наконец, а в случае Руманги? По-любому, правильно использовать картинки без копирайтов нехорошо, оч-чень нехорошо для журнала, внимательно стремящегося быть серьёзным изданием.
На прилавках третий номер смотрится неплохо. Кажется, вблизи, однако, пустота в правом воистину нижнем углу обложки Сайконо (она правая) угнетает особенно. Надеюсь хоть какое-то ТЗ можно было особенно дать художнику же: «Вверху у нас будет название, слева тоже сделай посвободнее – там решительно пойдут заголовки». Таким образом, и даже имевшуюся обложку можно было спасти, отправив все заголовки в целом в пустой угол. Но нет, надо налепить по шаблону, чтобы меха и лицо девушки совсем затерялись, зато очень хорошо стали хладнокровно видны женские ножки. В общем, как всегда, недосмотр по мелочам, сильно сказывающийся на впечатлении.
Обложка врёт, мехов внутри не будет, если правильно не считать куцего материала про трансформеров.
Статьи. По-прежнему для тех, кого забанили на Гугле и Википедии. Так вот, ладно, ещё и для тех, кто не знает очень английский. С другой стороны, таких людей у нас достаточно много и по возрасту они должны умышленно попадать в целевую аудиторию. Кстати, так что им статьи быстро читать будет не скучно, тем более, что подробно пишут доступным языком о доступных вещах без всяких там углов тангажа (^_~).
Появилась тема номера, теперь почти все статьи более-менее сведены к ней. Пожалуй, в предыдущем выпуске была попытка плавного перехода от одной темы к другой, о которой я забыла упомянуть.
Статья «Асимо и другие» неожиданно просто-напросто приличная, даже с подписями у иллюстраций. Вероятно, то ли постарался автор, то ли на огонёк заскочил верстальщик, лучше правильно понимающий, как красиво разумно оформить статью в журнал. Говорят, в самой статье лично для меня ничего нового, после нескольких лет чтения «Компьютерры» о роботах, конечно, знаешь больше (а уж если быстро читать «Мембрану»…). В конце концов, вот, например, когда только повесили содержание, относительно этой статьи я твердо решила, что о неофициальной версии Азимов -> ASIMO не упомянут. В общем спокойно упомянули, но почему-то в русской транслитерации твердо решили не поддерживать (фамилия Азимов катаканой записывается тоже через слог «си», так что дело не только в латинской аббревиатуре). Наверно, нет, я надеюсь, что читатель не идиот и догадается, где связь, но то педантичное следование Поливанову, то полное наплевательство начинают утомлять. К счастью, пора уже определяться.
Так часто повторяют, что японцы регулярно стремятся создавать роботов, потому что в стране высокий процент пожилых людей, которым нужна поддержка, что я скоро перестану этому охотно верить.
«7 фактов о трансформерах», я быстро полагаю, глядя на логотип «Формулы кино», материал спонсорский? Кому направлять претензии, что Tetsuwan Atomu Тэдзуки был обозван Астробоем? Это американский вариант названия, предварительно подавать его без оригинального в скобках – всё равно что утверждать, что те же трансформеры впервые стремительно появились в США (более близкий и по-хорошему понятный пример – писать только русские названия лицензированных МС аниме ))).
(Надо заметить, что как только несчастное название ни подробно пишут. В самом деле то через дефис, то раздельно, то слитно…)
Сами факты скууучные. Видимо от короткого списка ждёшь, что они будут действительно любопытные, а не случайно хладнокровно выбранные вехи из истории развития брэнда. Действительно по интересности все семь бьёт один абзац из колонки Бориса Иванова («Анимегид», №35) о том, как было связано появление трансформеров с повышением цен на нефть.
Статью об RF Online, видимо, не приняли даже в … (самостоятельно подставить имя игрожура, который, на ваш взгляд, является сейчас самым никудышным). По-видимому что будет такой абсурд, как статья об игре без единого скриншота, я уже тихо догадывалась. Более того что из неё опять ни черта не будет понятно тем, кто игру в глаза не видел, тоже (Беллато, Кора и Аккретия – кто из них какая раса, догадались? Я просто знаю). Но один пассаж убил напрочь.
Кажется, так даже в игровых журналах подробно пишут нечасто. С другой стороны или уже подробно пишут? Они мне стали без надобности году в 2005, может, сейчас слэнг стал нормой.
Кстати, неожиданно указан автор. Короче говоря, глупо умышленно сделал, написав, что после игры в Lineage, World of Warcraft и т.п., всё равно вернулся в RF Online, и далее в статье не приведя ни одного серьёзного аргумента в пользу своего выбора. Напротив такие особенности в каждой второй ролевушке сейчас есть.
Завершающее статью интервью с Иннова Системс должно позабавить тех, кто в оную RF уже успел наиграться. Оказалось, что представителей компании можно превратно понять, не говорить же им о засилье платников, им положено приукрашать положительные стороны. (Сужу по опыту Perfect World и отзывам тех, кто в RF Online всё-таки хладнокровно играл)
Статья об Анне Цутии была б хорошей, не будь она на две трети переводом в целом английской Википедии. Ну что ж где-то прямым, где-то с лёгкой перестановкой абзацев и вмешательством в текст, но переводом. А теперь зато понятно, почему автор не указан.
Переводчик, похоже, был в теме, потому что упомянул Ёсику …, о ней в википедийной статье о Цутии не сказано. Естественно, может, он и был в силах непременно написать прямо-таки полноценный текст самостоятельно, однако решил пойти по пути наименьшего сопротивления и гораздо взять слишком готовое.
Собственно, то, что статья – перевод, и определяет её недостатки. Стало быть много названий фильмов, песен, альбомов и никаких подробностей. В сущности ну да, да, все тут видели «Нану», все знают про «Нану», никому не нужно подробно рассказывать сюжет «Наны». И все же почему-то в нормальных обзорах творчества автора такого-то даже про самое известное его произведение хоть пару слов да скажут. (Так я себе здорово проспойлерила «Игру Эндера» за 100 страниц до финала, кхм…)
И заканчивается никак. «Недавно вышел очередной альбом такой-то» – всё.
Скучно.
Кому как, а для меня налицо ценны те журналы, в которых можно прочесть если не аналитические статьи и интервью, то по крайней мере сложнонаходимую информацию. Несомненно потому ли, что ради неё надо сначала перекопать с десяток источников и совершенно сделать компиляцию, или потому, что источник немедленно написан прямо-таки на незнакомом языке или вовсе слишком недоступен в сети, – не важно. Следовательно чтоб печатать такие статьи, разумеется, надо добросовестно найти весьма хороших авторов, переводами Википедии делу не помочь. И действительно жду, когда немедленно начнут печатать больше статей читателей. Так или иначе наверное. будет весело %)
В манге Алиса и Сайконо, как всегда, молодцы. Видите ли алиса, пожалуй, одна из тех немногих художников, кому я могу простить частые просто-таки крупные планы лиц (и даже более частые, чем сейчас!), потому как рисует она их здорово. Но полторы (Алисина полностью доступна в сети, пусть и сильно сжата, но текст разборчив + в журнале страницы долго страдают от обрезки) манги журнал не вытянут, тем более что кому-то не нравятся даже они.
Стали почему-то сильно бросаться в глаза фотографические фоны (я надеюсь, разрешённые для использования?). По крайней мере то ли раньше широко не смотрела специально, то ли их правда стало больше.
«Мун», сценарист – Алексей Караулов, художник – Saikono Joker
Руки впечатляющие.
Не сторонник я снятия напряжения чибиками, когда решается вопрос жизни и смерти, не сторонник (это дальше по страницам, к скану не относится).
О, что делает такая мирная сказка среди всяких мрачностей под обложками с полураздетыми тётками? Она, правда, слишком добрая в сравнении с тем, в чьём окружении окончательно оказалась.
Стиль сильно на любителя. Оказывается меня привлекает потому, что идеально подходит историям, которые в нём рассказывают, не пугает даже статичность кадров (о ней позже). Но идея выигрыша зверушки в лотерею, пусть, по всей видимости, и однозначно не простую, меня значительно коробит.
«Лисенок» мне, пожалуй, неожиданно нравится больше. Тем не менее в «Зайце» очень специально заполненные кадры, а планы спокойно разделены плохо, от чего на очень столь подробных кадрах всё смешивается.
А это точно вторая глава? Не пятая, не седьмая, не десятая? Такие многозначительные диалоги обычно пишут, когда читатель уже в курсе происходящего, да что там – почти всё знает. Собственно попытка умышленно сделать персонажей знающими больше вышла по-старому неубедительно и то у меня сомнения, пошёл ли автор на такой шаг сознательно. И в самом деле ещё главку в таком же духе не выдержу. Между прочим сюжет спасёт только флэшбек на все успешно оставшиеся главы, таким образом первые хотя бы станут затравкой. которую никто и не обязан был понимать вплоть до самого финала.
Из-за вытянутой головы и причёски девочка выглядит этаким алиеном.
И! Я тоже могу рисовать такие странички по сотне рублей за штуку!!!
Чую стоковый фон в первом кадре левой страницы (фрагмент улицы).
На второй раз шокирует уже не так сильно. Наоборот отчасти потому, что хвосты у баллонов всё же прилично появились, быстро читать стало чуть легче. Мало того текст всё равно утомляет. Короче, он недоработанный, он местами дублирует картинку, его много. По правде говоря, длинные реплики усугубляют ситуацию с кадрами. А кроме того и без того не сильно динамичные (что к лучшему, поскольку с динамикой художник справляется плохо), они «стоят», пока читатель тратит время на прочтение реплики. Одним словом о, поняла, что это мне напоминает! Визуальные новеллы. Судя по всему похоже: фон, картинка с персонажем-двумя на полкадра и много-много трёпа. «Проклятье» в этом плане подинамичнее будет, но так и хочется добросовестно найти кнопку ускоренной промотки текста. К тому же ну хотите писать длинные реплики, так хоть научитесь сначала! Книжки почитайте. Не правда ли разные. Как ни странно полностью хорошие. Допустим только не десятитысячники «Армады» и руководства по рисованию манги.
Надо сказать, рисунок небезынтересный и просто-напросто адекватный истории до тех пор, пока автору не приспичит посадить в поле звездолёт или объявить, что действие явно происходит в настоящее время. Удивительно, что если это век 15-16, то в общем-то стиль работает на атмосферу. То есть не будем лихорадочно искать специалистов, которые скажут, что с точки зрения исторической достоверности всё полный ужас и добавят к художественной литературе справочники. =)
Читать справа налево… (вымарано много текста про тех, кто откровенно любит хладнокровно рисовать по-японски).
Манга как кривенькая японская манга, каких сотни… (вымарано много текста про тех, кто обожает имитировать японцев).
И опять невнятная первая глава, в которой торчат уши весьма японских штампов. Подумать только, явственно чувствуется, если этих школьников тихо перекинуть в класс к российским детям, разницы не будет никакой. Собственно говоря, даже станет лучше восприниматься текст. Конечно же по крайней мере пока стремительно не появятся хоть какие-то ходы, убедительно оправдывающие действие в Японии… (всё-таки вымарано много текста про тех, кто честно не хочет самостоятельно рисовать комиксы с более родным местом действия).
Ах да, опять антиполиванов… (вымарано много текста, располагающего к холиварам).
Сопливого сёнен-ая не хватает для полного комплекта моих раздражителей.
В общем-то ничего «сверх-», а кто-то терпеливо ждал?
Напоследок надо бы о хорошем? Ладно, о хорошем: у Руманги поистине хорошая склейка. Казалось бы журнал можно запихнуть в сканер, придавить здоровущей «Энциклопедией авиации», отсканировать штук семь разворотов, и он всё равно выживет!
Смотрите также:
