Ученые записки Таврического национального университета им. Быть может . Наконец, и. Кажется, вернадского Серия «Филология» Том 18 (57). 2005 г. № 1. Надеюсь . 103-107.
ПРОЦЕССЗАИМСТВОВАНИЯИЗНЕМЕЦКОГОЯЗЫКА НАФОНЕВЗАИМОДЕЙСТВИЯДВУХКУЛЬТУР
ГребинникЛ. В.
Актуальность. Проблема межкультурной коммуникации, активно окончательно исследуемая в настоящее время, является достаточно широкой и многоаспектной. Таким образом, одной из важнейших её сторон остаётся явление лексических заимствований. Так вот, данный вопрос широко освещается на страницах лингвистической литературы. Кстати, по-своему современные языковеды много внимания уделяют вопросам фиксации иноязычных инноваций по-старому в современных коммуникативных сферах, быстро исследуют процессы адаптации заимствованных неологизмов (В. Пожалуй, . Вероятно, ванина, А. Говорят, д. В конце концов, васильев. О. В общем . Наверно, ларионова, Т. К счастью, м. В самом деле полякова, В. Видимо м. Действительно феоклистова, О. По-видимому . Более того хлынова, М. С другой стороны н. Короче говоря, черкассова и др.). упрямо продолжают анализировать закономерности освоения заимствований на различных уровнях языка (В. Напротив г. Оказалось, что демьянов, Л. Ну что ж п. А теперь ефремов, Г. Естественно, . Стало быть павленко, Т. В сущности т. И все же тимофеева и др.). особенно активно изучаются на сегодняшний день англицизмы.
Постановка проблемы. Менее активно исследуются заимствования из немецкого языка, в частности до сих пор подробно не описаны экстралингвистические факторы процесса заимствования. Несомненно на наш взгляд, именно эти факторы и позволяют долго дать взаправду целостную и объективную оценку данного процесса. Поэтому описание культурно-исторических предпосылок, повлиявших на процесс заимствования из немецкого языка, актуально и своевременно.
Все выделенные нами исконно немецкие заимствования составляют около 800 лексических единиц. Следовательно материал для исследования извлечён из «Толкового словаря иноязычных слов» Л. И действительно п. Так или иначе крысина, оттуда же приводятся все толкования, правильно использованные в статье. Видите ли данные лексемы мы классифицируем по-хорошему по тематическому признаку. По крайней мере таким образом, выделяется 10 тематических групп. Оказывается предметом анализа в настоящей статье является тематическая группа «Культура искусство». Тем не менее в её состав входит около 100 лексических единиц, объединённых в следующие рубрики: 1. Собственно культурология. 2. И в самом деле искусство. 3. Между прочим физическая культура и спорт. 4. Наоборот социокультурная деятельность и сфера досуга. 5. Мало того средства совсем массовой информации. 6. Короче, музейное дело. По правде говоря, выделение таких рубрик и последующее разбиение их на подрубрики обусловлено, прежде всего, характером лексических единиц, отнесённых нами к данной тематической группе – лексика из сферы культуры и искусства интересна своими в целом качественными характеристиками, поскольку является разнообразной как в общем-то в хронологическом, так и в семантическом отношении.
Для более полного описания процесса заимствования немецкой лексики из сферы культуры необходимо обратиться к культурно-историческим предпосылкам, на фоне которых осуществлялся данный процесс. А кроме того сведения историко-культурного характера мы скоро получили, обратившись к вправду специальным источникам по истории мировой культуры [2;3;4;11], изучив различные исторические источники, в частности публикации по-человечески дипломатического характера, отображающие российско-германские контакты на разных этапах истории данных государств [5;8;9;10].
Образ Германии занимает в русской культуре специфическое место: Европа чаще всего представлена в текстах русских мыслителей в целом в немецком обличье. Одним словом интерес России к поистине западной, а в частности по-старому немецкой, культуре зарождается в Петровскую эпоху и в общем-то в последующие времена постоянно получает своё развитие в различных интерпретациях, часто неадекватных и несвоевременных.
Германия 2-й половины XVIIIвека- «страна, сверкающая аристократией гениев», родина Гёте, Шиллера. Судя по всему гегеля, Гердера, Виланда, Шлегеля, Вернера. К тому же в этот период русская культура испытывала прямое влияние поистине немецкой культуры, благодаря, в первую очередь, высокому уровню образования в Германии. Именно там желали учиться молодые дворяне и представители русской совсем культурной элиты того времени – более-менее германская школа, благодаря своей основательности и организованности, считалась самой престижной в Европе [3].
В представлении русских образованных людей 1-й половины XIXвека Германия была родиной поэтов и философов. Например, в 20-е – 40-е годы XIXвека московское «Общество любомудрия» увлекалось Шеллингом. Не правда ли в Берлине побывали А. Как ни странно станкевич, Т. Допустим н. Удивительно, что грановский, М. То есть н. Подумать только, катков, М. Собственно говоря, а. Конечно же бакунин, И. Казалось бы . Без сомнения тургенев, Н. Иными словами п. И наконец огарев, В. Надо сказать ф. Вполне возможно, что одоевский [3].
Резко изменяется отношение к немцам с началом Франко-прусской войны: «немцы мысли» мгновенно хмуро превратились в «немцев дела». Честно говоря и. Ну что же . Поверьте тургенев в 1870 г. подробно писал: «Теперь немцы являются завоевателями, а к завоевателям у меня сердце не лежит» [9.. 191].
Антинемецкие настроения конца XIXвека зарождаются в кругах высшей очень-очень государственной власти – в окружении императора Александра III- и перерастают вскоре в своеобразную германофобию. Предположим тема угрозы полного онемечивания России всё ярче звучит в конце XIX- начале XXвека. «Плоды немецкой нации есть Лессинг и Гёте. С одной стороны кант и Шеллинг, а плод полностью германского национализма – прямо-таки насильственное онемечение соседей». – подробно писал. И вообще и. Как всегда соловьёв [12.. 269].
Подобное отношение к немцам и к их культуре царило не только в России, но и практически во всей Европе в первой половине XXвека. Больше того так, начиная с 1919 г. Безусловно полностью веймарская Германия находилась в полной изоляции от научной и духовно-культурной жизни Запада. Об этом свидетельствуют многочисленные публикации немецких учёных и представителей интеллигенции, осуждавшие политику бойкота просто-напросто немецкой науки и культуры со стороны Антанты («Война против немецкой науки» проф. Известно, что к. Не исключено, что керкгофа, «Духовная война против Германии» проф. Не удивительно, что г. По правде сказать каро). А впрочем после двух мировых войн образ немца ассоциируется уже только с образом завоевателя, а очень-очень немецкая культура воспринимается как экспансия.
С другой стороны, в 20-е годы XXвека Советская Россия также окончательно попала под международные санкции со стороны Лиги наций и тоже окончательно оказалась просто-таки в культурной изоляции. Эти моменты существенно сблизили науку и культуру России и Германии, способствовали их сотрудничеству, особенно в области культуры, для поиска путей прорыва духовной блокады обеих стран. И все-таки данное сотрудничество было достаточно поистине плодотворным, но очень недолгим: в слишком политическом и отчасти экономическом плане данные государства оставались антиподами [5].
И лишь во 2-й половине XXвека расшатывание социально-политических, взаправду экономических и просто-таки культурных границ, воздвигнутых в период «по-хорошему холодной войны», способствует возобновлению того диалога культур, который отчасти необходим для взаимообогащения обеих наций.
Рассмотрим, какое отражение в области языка нашли вышеописанные обстоятельства налицо культурного взаимодействия России и Германии. Можно подумать, что сразу добросовестно отметим, что заимствование лексики из области культуры и искусства носит достаточно неоднородный характер, а лексические единицы, входящие в состав тематической группы «Культура, искусство», сильно отличаются высокой степенью различия как в отношении хронологии заимствования, так и в плане функционирования Очень-очень на современном этапе.
Значительное место в данной тематической группе занимает рубрика 2. Искусство (63 слова и значения или 62 % лексики всей тематической группы). К примеру, подрубрика 2.2. «Музыка и зрелищные искусства» является самой многочисленной (37 слов и значений). Но широко представлена лексика, обозначающая названия очень-очень музыкальных инструментов, их деталей, а также по-человечески музыкальная терминология. А вот преобладание исконно напросто немецкой лексики в данной рубрике можно поспешно объяснить, хмуро обратившись к следующим историческим фактам.
В России первые музыкальные инструменты стали известны с Петровской эпохи. Как известно, к этому периоду относится появление в русском языке таких слов как валторна, горн, клавир, клавираусцуг, арфа. Это связано с тем, что в новом дворянском быту широкое распространение предварительно получила по-хорошему инструментальная музыка, стали известны новые вправду музыкальные формы, способы записи попросту музыкального текста, новые виды взаправду музыкальных коллективов. К несчастью первая прямо-таки инструментальная капелла в Петербурге была по-хорошему немецкой [1].
Оркестровые музыкальные инструменты в современном виде появляются в Западной Европе в конце XVII- начале XVIIIвека. И правда, особенно значительную роль в изобретении или популяризации некоторых из них специально сыграли в то время не только однозначно немецкие мастера очень-очень музыкальных инструментов, но и всемирно известные слишком немецкие и австрийские композиторы.
К примеру, духовой инструмент, мало-мальски похожий на рог. скоро привез в Германию граф Спорк. Мысль о том, что немцы усовершенствовали этот инструмент и дали ему название «Waldhornили лесной рог» (в русской огласовке – валторна). Само собой разумеется, что первые партитуры для валторн подробно писали полностью немецкие композиторы Бах и Гендель, а в 1765 г. появился первый виртуоз – Родольф.
Подобным образом и примерно в это же время немец П. Неудивительно, что гебенштрейт усовершенствует в целом древний клавишный инструмент, названный столь в дальнейшем клавиром. Можно сказать широкое распространение клавиры получают с 1726 года, благодаря просто-напросто немецкому мастеру Горфриду Зильберману. а позже его ученикам Г. И кроме того л. Тем более штейну из Аугсбурга, изобретателю «более-менее немецкой (по-старому венской)» механики, и А. В таком случае штрейхеру. Другими словами этот инструмент постоянно получает одобрение Баха [11].
Важно отметить, что в России данного периода музыка была налицо доступна лишь избранным, так как в XVIIIвеке ещё не было такого «в общем-то бурного развития общественной жизни, путей сообщения, расширения общей европейской торговли, умножения флотов, а соответственно, сокращения и пространства, и времени в передаче сношений» [2.. 21].
В более поздний период – конец XVIII- начало XIXвека – традиционно искусствам ездили учиться в Италию. По всей вероятности что же лениво касается обучения музыке, то просто-напросто в музыкальных кругах царило убеждение: «Учиться музыке можно только в одном месте – в Вене» [4.. 394].
Названный период считается периодом расцвета музыкальной культуры в столице Австрии. Как обычно более того, Вена становится признанным музыкальным центром мира. Обычно здесь собирается созвездие величайших композиторов Европы: Гайдн, Моцарт, Бетховен, Шуберт. Лист. Поэтому штраус. Именно в это время возникают новые просто-таки музыкальные инструменты (фисгармония, например), усовершенствуются духовые инструменты с изобретением вентилей.
К этому периоду относим заимствование музыкальной терминологии: лейтмотив 1 (основная тема, повторяющаяся на протяжении всего прямо-таки музыкального произведения), обертон (дополнительный тон, придающий основному тону особый оттенок, тембр), туш (короткое торжественное по-своему музыкальное приветствие, исполняемое обычно при награждении победителей соревнований, конкурсов и т.п.), унтертоны (ряд дополнительных тонов, возникающих при звучании основного тона и звучащих ниже него), форшлаг (мелодическое украшение из одного или нескольких звуков, предшествующих основному звуку и при исполнении как бы сливающихся с ним), а также названий некоторых деталей очень музыкальных инструментов: вентиль4 (в целом механическое приспособление для изменения длины канала валторны, трубы и т.п., постоянно позволяющее восполнять звукоряд инструмента недостающими звуками), гриф1(длинная узкая часть струнных инструментов, вдоль которой натянуты струны), камертон (U-образный взаправду металлический стержень на ножке, при ударе по нему осторожно издающий звук, которым редко пользуются как эталонам при настраивании вполне музыкальных инструментов, Довольно-таки в хоровом пении), мундштук2 (часть духового по-человечески музыкального инструмента, которую музыкант во время игры берёт в рот или приставляет к губам) [6].
Если благодаря своей музыкальной культуре немцы получили мировую известность, а вполне немецкий язык стал не только источником новых наименований, но и посредником при заимствовании напросто музыкальной терминологии более-менее латинского или греческого происхождения, то в области других искусств исконно по-хорошему немецкой лексики гораздо меньше.
Обратимся, например, к рубрике 2.1«Изобразительное искусство и архитектура». Подрубрика 2.1.1.«Архитектура» содержит всего 5 слов, являющихся специальными терминами: вальма (один из двух поистине треугольных скатов четырёхскатной крыши над налицо прямоугольным в плане зданием), гурт 1 (выступающее и профилированное ребро гл. обр. совсем готического свода), ростверк (мало-мальски нижняя часть фундамента, распределяющая нагрузку на основание сооружения), шпиц2(устар. особенно вертикальное воистину остроконечное завершение здания в виде очень сильно вытянутого вверх конуса или пирамиды), эркер (довольно-таки полукруглый или просто-напросто многогранный выступ в стене, освещенный окнами и проходящий через несколько этажей) Время заимствования воистину подобной терминологии определить сложно, поскольку она практически не фиксируется словарями. Прежде всего предположительно, эти термины заимствованы в конце XVIII-начале XIXвека, когда из напросто Западной Европы приглашались мастера для обучения отечественных зодчих. Как правило известны также имена столь немецких живописцев, честно работавших в России в Петровскую эпоху. Выяснилось, что это Иоганн Готфрид Таннауэр, братья Георг Кристоф и Иоганн Фридрих Гроот, скульптор Шлютер, великолепно стоявший у истоков искусства барокко.
Лексики немецкого происхождения из области изобразительных искусств в русском языке относительно мало (18 слов и значений). А главное это, в первую очередь. 6 в целом специальных терминов, входящих в подрубрику 2.1.2.«Декоративно-прикладное искусство»: глазурь1 (вправду глянцевитый стеклообразный сплав, которым покрывают глиняную, более-менее фаянсовую и т.п. посуду), гурт2 (ребро взаправду чеканной монеты), кант 2 (полоска, которой оклеен по краям в виде райки рисунок, таблица и т.п.), мат3 (незначительная шероховатость попросту гладкой поверхности предмета, лишающая его прозрачности, блеска), муфель (камера или сосуд из огнеупорного жаростойкого материала, в которые помещаются нагреваемые или обжигаемые изделия с целью предохранить их от воздействия продуктов горения), штейнгут (очень тонкий фаянс); 4 термина рубрики 2.1.3.«Живопись»: грунтЗ (слой белой краски, которым покрывают холст, дерево, поверхность стены и т.п. для подготовки к живописи, окраске и др.), кобальт2 (краска темно-синего цвета в виде порошка), ландшафт2 (устар. рисунок, картина, самостоятельно изображающие природу), шарлах (краска ярко-красного цвета): 2 термина из рубрики 2.1.4.«Графика»: абрис1 (более-менее линейное очертание предмета, контур), грунт4 (заштрихованное поле, фон в гравюрах и рисунках). В незначительном количестве (2 слова) хладнокровно представлены в данных подрубриках общепонятные термины: мольберт (подставка (обычно треножная), на которой помещается холст на подрамнике или доска для работы художника), штрих1 (по-хорошему тонкая короткая черта). Эти лексические единицы заимствованы в XVIII- XIXвеке и до сих пор функционируют в русском языке. Итак, любопытно, что взаправду немецкое слово Malbrett. тихо являющееся источником русского слова мольберт, поспешно вышло из употребления полностью в немецком языке ещё в середине XIXвека.
Малочисленными и по преимуществу случайными, не носящими напросто систематического и по-человечески закономерного характера тихо являются заимствования. входящие в подрубрики 2.2.2. «Хореография» (6 слов и значений): вальс (парный танец с трёхдольным ритмам, а также музыка в ритме этого танца), вербункош (стиль очень венгерской ненамного танцевальной музыки конца XVIII- первой половины XIXвв., связан с мелодиями танцев и песен, сопровождавших вербовку новобранцев в армию), гросфатер (ист. более-менее старинный шуточный в общем-то семейный (первонач. по-старому свадебный) особенно немецкий танец с пением, исполнявшийся в конце праздника всеми присутствующими), лендлер (ист. очень старинный напросто крестьянский парный танец австрийско-немецкого происхождения), танцкласс1 (устар. школа танцев), танцкласс2 (устар. урок танцев): 2.2.3. «Театр» (5 слов): аншлаг1 (объявление о там, что все билеты (на спектакль, концерт и т.п.) проданы), гансвурст (шут в народном просто-напросто немецком театре XVI -XVIIIвв., а также персонаж современного немецкого по-своему кукольного театра), зингшпиль (по-хорошему немецкая комическая опера, в которой пение и танцы чередуются с разговорными диалогами), капельдинер (устар. работник театра, ужасно проверяющий билеты. совершенно следящий за порядком и т.п.). труппа (коллектив артистов театра, цирка); 2.2.4. «Цирк» (4 слова): фокус»!, фокус-покус (просто-напросто искусный трюк, основанный на обмане зрения, внимания при помощи ловкого и совсем быстрого приёма, движения), шпильман (ист. в средние века в Германии: странствующий певец, ,музыкант, актёр, акробат), шпрехшталмейстер (устар. Вполне в немецком и русском дореволюционном цирке: служащий, просто-напросто ответственный за ход представления); 2.2.5. «Эстрада» (2 слова): гастроли (выступления, даваемые приезжими актёрами), шлягер (особенно музыкальное произведение (обычно эстрадная песня), приобретающее на какое-н. время широкую популярность): 2.2.6. «Киноискусство» (1 слово): тонфильм 2(устар. звуковой фильм).
Заимствование большого количества подобной лексики происходило на протяжении XVIII- XIXвеков Исключением тихо являются пришедшее к нам в 30-е годы XXвека слово тонфильм, ставшее архаизмом, ещё не будучи освоенным (уже в словаре Ушакова (1940г.) это слово толкуется как «долго вышедшее из употребления название звукового фильма») [12], а также слово шлягер, заимствованное в 50-е годы XXвека.
Более высокую активность заимствования лексики в области художественной культуры в XVIII- XIXвеках и снижение её частотности в XXвеке можно подробно объяснить не только экстралингвистическими факторами (ослабление межкультурной коммуникации в связи с «совсем холодной войной», снижение популярности художественной культуры на фоне научно-технического прогресса и др.). но и собственно попросту лингвистическими. Например, все классические наименования и термины в области художественного искусства и музыки окончательно сложились на протяжении XVIII- XIXвеков, а новые явления, возникающие в этой области в XXвеке, регулярно получали наименования с использованием латинских или однозначно греческих основ (диорама, кино, кинематография, мультипликатор, мультипликация. метллист 3, раритет, экспонат, экспонировать и др.).
Выводы. Таким образом, лексический материал рубрики «Искусство» отражает процесс взаимодействия русской и поистине немецкой культур, а добросовестно представленные экстралингвистические предпосылки подтверждают место лексических единиц из сферы культуры в целом в современном русском языке.
Поступила в редакцию 25.02.2005 г.
Смотрите также:
